大发彩票·(中国)官方网站

新闻中心

News

大发彩票余极:摄影术语翻译中的“七宗罪”

2024-01-13 22:48:15
浏览次数:
返回列表

  大发彩票不过取景器框取subject:subject有“主体”之意,所以有人一律据此翻译。其实在好多时候subject指的是“拍摄对象”,而并不一定是“主体”大发彩票。

  standard lense:一定是“标准镜头”吗?这个短语有时以复数形式出现(如有些135相机使用standard Nikon lenses),难道35毫米尼康相机的标准镜头还有多款吗?其实此处standard意为“通用的”大发彩票。

  close-up photography:在日常情况下close-up意为“特写照片”、“特写镜头”,但在摄影专业书籍中二者并不完全对等,汉语中“特写”一词的联想意义是“主体较大”,而close-up的含义要更宽泛一些大发彩票。《ICP摄影百科全书》将close-up photography译为“近距摄影”,而不是“特写摄影”。

  fashion photography:一般译为“时装摄影”,而不是“时尚摄影”。

搜索

HTML地图 网站地图